石榴星球

QQ登录

只需一步,快速开始

微信扫码登录

使用验证码登录

苏州众筹

在北京创业大街并购咖啡二楼的众创空间里, ...

  • 0
在北京创业大街并购咖啡二楼的众创空间里,挤着上百个工位。Fiberead 的创始人江苑薇和她的三位同事,正在一块不到 20 平米的空间里办公,他们做的是一个众包翻译和外文图书出版平台。在亚马逊 Kindle 书城中,搜索 Fiberead,会有 405 本电子书摆在你面前。

按照热度从上往下浏览,排在前五位的分别是惊悚小说《第五大道》、育儿书《如何培养出优秀的孩子》、谍战小说《克拉姆斯基案—军情七处》、政治小说《邪恶之城》和悬疑小说《糖与香料》….. 他们全都是外文图书,排名靠前的大多是悬疑、恐怖小说、两性情感关系、或职场类图书,其中不乏外国畅销书作者,每本电子书定价在 0.99 至 10 元每本不等,由 Fiberead 平台进行出版翻译。

0612.jpg 0613.jpg

江苑薇告诉记者,从 2014 年网站上线以来,她们已经出版了 400 多本电子书,放在亚马逊、多看、豆瓣等平台上卖,另外还拿到了 1000 多本外文图书的版权,正在翻译中。纸质图书上架销售的有 6 本,年底计划出版 100 个品种。每年翻译出版一百多本书,Fiberead 现在的规模相当于一个小型出版社,离中信每年引进千册图书和中文图书还有很远,但这是一个 4 人小团队做出来的效果。

唯一的问题是,这些书的质量良莠不齐。去掉中间环节,Fiberead 加快了外文图书引进的速度。“每年中国传统出版社引进外文书不到英美市场每年出版图书的 1% ,引进速度也很慢。” 三年前, 江苑薇抱着想改变外文图书引进中国市场速度的想法创立了 Fiberead。

与传统出版社相比,这些书引进出版的流程不太一样,翻译全都是由众包译者完成的。一般来说,一本外文书在 Fiberead 上从翻译到出版成电子书平均需要 4-6 个月的时间,和传统出版社相比速度快了不少。首先,外文书作者会在 Fiberead 网站上注册后将自己的作品上传,然后 Fiberead 在网站首页公开招募这些作品的志愿译者。哪本书先找到译者,就能得到优先翻译。

江苑薇最早在豆瓣等译者集中的论坛中发布信息,聚集起了最早一批网站内测阶段筛选出的 300 名认证译者。译者根据 Fiberead 的流程管理对图书进行翻译、审核、排版。网站后台提供交流工具,方便译者、作者和团队之间进行直接沟通。最后 Fiberead 将编译好的书籍放在多看、亚马逊、豆瓣阅读等渠道上发售。每卖一本书的收益,都由 Fiberead、书作者和译者三者平分。

0614.jpg

Fiberead 后台编辑器:Fiberead 提升效率的方式在于省去了原来所有的中间环节,传统出版社引进一本外文书要经历从确定选题、找版权代理(有时书籍版权不在原作者手中)再到报价竞购版权(多家出版社可能同时购买一个版权)的整个过程。

Fiberead 用免费帮作者出中文书这个方式作为条件换取图书的中文版权。当作者在 Fiberead 上将书上传后,就等于同意将书籍的中文版权交到 Fiberead 平台上。省去了寻找版权代理或者两国出版社之间复杂的版权交易过程,过去光谈版权这个过程可能就长达一年时间。
土豆的烦恼

写了 69 篇文章,拥有财富 221,被 3 人关注

转播转播 分享分享 分享淘帖
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册
B Color Link Quote Code Smilies
土豆的烦恼

发表于 2017-5-7 06:11:19

电子书市场利润微薄,她最后又选择将爆款图书出版成纸质作品:因为电子书的收入“太低了”, Fiberead 现在将重心又转到了纸质书出版上。“电子书销量可能不错,但它定价低,还要和平台、作者、译者分成。盈利空间是很小的。”在做了两年多的电子书出版之后,江苑薇和她的团队又开始磨合出版纸质图书的流程,花了一整年跑通整个出版流程。

0617.jpg

Fiberead 的首页:从 400 多本已经出版的电子书中,Fiberead 根据网上的销量和排名挑出了最好的那几本进入纸书发行环节,今年年初开始在当当网上正式售卖,这些书包括很成功学范儿的《做个侃爷:精于闲聊 施展魅力(与任何人滔滔不绝的技巧)》、普利策新闻奖得主迈克尔·维特兹的《回归之路》,以及悬疑小说《谋杀鉴赏》。

印刷方面的做法也有点不一样。Fiberead 准备用 FOD (按需印刷)的方式进行印刷。根据市场的购买情况,每月进行几十到几百本的少量加印,可以减少前期仓储成本。“你前期花了很多钱拿了版权,如果不至少卖出 10 万册,你就赚不了钱,所以你对它的预期就是你一定要至少印 10 万册。所以你开始印 500 册是没有意义。前期你要付十几万的定金给印厂,然后你还要付出仓储费用,这全部都是前期投入。”

Fiberead 没打算这么做。每出版一本书,江苑薇付给出版社一笔约为 8000 元左右的审稿费,拿到书籍的正规书号,其他纸质书印前需要投入的金额,比如版税预付、翻译费用、编审校对、在 Fiberead 这里要么不存在要么就都由译者、原作者分担了。

“原本 10 万元的印前成本差不多能压缩到 15000-10000 元。” 江苑薇算了一笔账。如今,有了前期的部分投入,尽管不多,但就也有了比电子书更大的销售压力。

此外,Fiberead 原本一直引以为傲的“效率” 和“去编辑化” 的工作方式在纸质图书出版市场不构成最大竞争力。对读者来说,购买一本纸质书的动力可能来自作者本身的名气、书籍质量、腰封推荐、或封面设计等,这都离不开“传统编辑” 的工作。

根据 Fiberead 提供的数字,2017 年的前三个月时间开始售卖纸质图书后,Fiberead 获得了 20 万左右的码洋(卖出的图书总额),销量最好的图书《做个侃爷》两个月内卖出了 5000 本,江苑薇计划在今年底前出版 100 个纸质书品种。从品类上来说 “这相当于一个中型出版社的规模了。”

但按照 Fiberead 平台上电子书里百里挑一的销量情况,有潜力成为下一本《做个侃爷》的图书不会太多。这让 Fiberead 这个生意看上去有点矛盾,互联网和众包模式让它比传统出版社更高效,但“编辑思维”的缺位又让它平台上的产品缺乏胜算。

理论上,扩大平台上的作品基数可以解决一部分问题。但图书毕竟和今日头条这种资讯类信息产品不同,那些希望读书的人,无论放松还是自我提高,都已经站在了一个不算太低的阅读门槛上。毕竟,这还是读书啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

土豆的烦恼

发表于 2017-5-7 06:11:03

大多数书的销量并不高,能产生的价值也很有限:陈海滨是 Fiberead 网站上的资深译者。两年时间,她担任了数十本英文书的主要译者。2015 年初,陈海滨是《回归之路》一书的核心译者,原着作者是普利策奖获得者迈克尔·维特兹。“我开始翻译前,这本书已经翻译过一遍了,但质量很差基本不能用。” 于是,江苑薇单独联系到陈海滨,希望她能对这本的翻译进行调整。

一年半时间,《回归之路》在各个渠道的电子书发行量不到 5000 本,但陈海滨告诉我,像《回归之路》这本书的电子版销量已经是 Fiberead 平台上出版的 400 多本电子书里为数不多卖得好的书籍。Fiberead 也有卖出了十万册以上“爆款”,比如教你聊天的《做个侃爷》和悬疑小说《糖与香料》,后者在 2014 年上线亚马逊时,曾登上 Kindle 中文付费榜的第一名。在没有任何市场推广的情况下,这算是一个很不错的成绩。

0615.jpg

但总体而言,一百多本翻译出版的电子书中能有几本卖得不错,但没什么具体规律可循。三年来,在 Fiberead 出版的大多数电子书中,几十本到几百本的销量才是常态。没有推广、作者本身名气不大,写作质量一般,销量很难上得去。

况且,这些外文书还有面临另外一个挑战——翻译质量。Fiberead 采用众包翻译模式。翻译爱好者在 Fiberead 上注册后,根据平台发布的新书来选择,进行章节试译,然后像陈海滨这样的“编辑”会挑选出水平最好的 2-4 位成为翻译项目的成员,由“编辑”来把控翻译进度、协调译者时间,一本书的翻译时间平均在 4-9 个月不等,Fiberead 甚至还设计了一套傻瓜排版流程,译者根据这套流程成完成排版,随后就直接进入电子书发行环节。

这些“编辑”都不是 Fiberead 的工作人员,大部分是像陈海滨一样在平台上资深的志愿译者。陈海滨遇到过好几次不靠谱的合作。“译者中途退出、翻译质量不合格这些现象是常有的。” 按照平台分成原则,作为核心译者的陈海滨最后翻译完《回归之路》 这本 15 万字书籍的收益大约为 1100 元。电子书销量大概在 5000 本左右。相应的,作者本人的收益和平台收入也在千元

陈海滨觉得这是一个像所有靠着兴趣自发组织起来的社区一样,收入很低、相当松散、译者流动性也很大。“大部分译者并非科班出身,他们凭的都是兴趣,就像字幕组一样。”这可能导致一个循环,大部分图书销量一般,译者光靠电子书分成,获得不了太多商业收益,这就无法继续吸引更高水平的译者。名气大、写得好的作者可能会有所顾虑。那些亟待进入中国市场,又被传统出版社遗漏的书,因为缺乏“编辑”的把控,也不一定在 Fiberead 锁定的范围之内。最后,Fiberead 上大部分销量只在千册以下的书籍,对读者和图书市场产生的影响是微乎其微的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

土豆的烦恼

发表于 2017-5-7 06:10:30

效率提升后,图书质量变得难以保证:Fiberead 的出版效率是江苑薇最引以为傲的事情。“作者不用花钱就出版自己的中文书,翻译爱好者也能翻译自己真正感兴趣的主题。” 在提升效率以外,江苑薇认为这种模式也为作者和译者带去了好处。

她的思路是,不让 Fiberead 扮演“看门人”的角色,把筛选书籍的机会交给了译者,以及读者,砍掉了传统出版社当中对书籍质量进行把关的“编辑”角色。

“有些作者在成名前可能是投书无门的,比如说早年间的《鬼吹灯》,所以我觉得不能凭一两个人来决定一本书是否应该决定出版。或者这个领域专家的人去判断,而是由这个市场去判断。”

整个过程中,外文作者不需要投入前期成本,也不用给翻译付费,如果书卖得好,就能获得分成。对 Fiberead 来说,多出版一本电子书,它的边际成本几乎为 0,还可能获得收益分成。门槛拉的越低,Fiberead 就能拿到更多免费版权,越多“投书无门”的作者也有机会出版中文书。

但这么一来,Fiberead 用户选书的成本就变高了。这些放上 Fiberead 平台上的图书只要符合一项标准——电子版可以在美国亚马逊上架。这个标准放得很低,因为美国亚马逊对电子书的上架标准只有:“排版符合要求即可” 。

去除了编辑、版权谈判等环节后,图书出版速度自然得到提升,译者与外文作者也得到了更多试炼机会,但对为这个模式来买单的角色——读者来说,就需要花费大量的时间去甄别一些原本由专业编辑过滤过的信息。这甚至不涉及个人口味,因为按照上述上架标准,业余的写作爱好者同样可以上传作品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

推荐阅读更多精彩内容>